lundi 23 juillet 2007
9e édition des jeux africains d’Alger 2007
Benmaghsoula Samia (DTN de natation) 
« Heureuse pour les résultats, déçue par l’organisation »
Au terme des compétitions de natation qui ont vu l’Algérie
se ranger dans le sillage du niveau mondial,
Avec une belle moisson de médailles, elle ne peut être que comblée. Elle nous déclara à ce propos :
« On a eu 4 médailles d’or, 6 en argent et 6 en bronze, 10 records nationaux, 2 records arabes et
l’amélioration de 3 chronos des jeux. Je pense qu’avec ce fabuleux rendement des athlètes, je ne
peux être que très heureuse. » Si chaque médaille vaut son pesant d’or, l’autre satisfaction pour
la DTN, « c’est la participation des nageurs champions mondiaux et olympiques de l’Afrique du
Sud, du Zimbabwé et du Kenya, qui ont été d’un apport très positif pour nos sélectionnés .
« Une telle confrontation ne peut qu’élever le niveau technique », soutiendra-t-elle.
Mais, même si cette participation est logique puisque ces jeux sont qualificatifs aux
J.O de 2008 en natation, certains techniciens de pays participants ne l’ont pas apprécié.
L’écart était très grand. Benmaghsoula qu’on surnomme « la Dame de fer » en natation
ne cachera pas sa déception quant aux conditions d’hébergement et de restauration de
ses athlètes. Elle dira : « Je resterai jusqu’à la fin de mes jours très déçue par la prise
en charge de mes athlètes qui ont été bloquées dans leur élan de motivation.
Ce n’est pas cela mon Algérie. » Passé cet orage, la DTN de natation nous avouera
qu’une autre satisfaction est venue de la confirmation des relations entre les fédérations
sud-africaine et algérienne. « Nous aurons avec l’équipe olympique sud-africaine deux
stages en commun. Le premier en mai 2008 à Alger et l’autre en Afrique du Sud
en décembre 2008 juste avant le championnat d’Afrique qui se déroulera à Prétoria.
Cet accord n’est que le fruit de nos résultats lors de ces jeux », indiquera
Benmaghsoula. « Si les Sud-Africains acceptent de s’entraîner avec nous,
c’est que nous avons ouvert la porte d’entrée dans le gotha mondial. »
Pour cela, la DTN rend hommage à ses athlètes, particulièrement à Iliès Salim qui,
même blessé, a participé et remporté deux médailles d’or.
C’est de l’abnégation. Elle n’oubliera pas de féliciter Kebbab et Daoud,
les filles et les staffs techniques et médicaux. La natation algérienne,
au vu de ce bilan, a pris son envol, pourvu que les moyens suivent.
dimanche 22 juillet 2007
L'équipe de football de Tizi Ouzou
http://www.jskonline.com/histoire.asp
MAZARI Nabil Tizi Ouzou
CHAOUCHI Fawzi bordj Ménaiel
BERREFANE Mourad Tizi Ouzou
GAOUAOUI Lounes Tizi Ouzou
MAREK Kamel Tizi Ouzou
DJOUDER Samir Tizi Ouzou
DRIOUECHE Noureddine Meftah
HAMLAOUI Nassim Tizi Ouzou
MEFTAH Rahim Tizi Ouzou
ZAFOUR Brahim Tizi Ouzou
BOUDJAKDJI Md Anouar Tlemcen
HARKAT Sofiane Alger
MEFTAH Mohamed Rabie Tizi-Ouzou
DAOUD Omar Beida LYBIE
BOUKHARI Abderrahmane Tizi Ouzou
YAHI Mohamed Tizi Ouzou
AIT KACI Mohamed Bordj el Kiffan
ABDESLAM Kamel Hussein dey
DOUICHER Lamara Tizi Ouzou
HALICHE Salem Tizi Ouzou
BOUROGBA Ramzi bordj Bou Arreridj
OLADIPUPOU Wassiou Abomey Bénin
HEMANI Nabil Alger
YACEF Hamza Alger
OUSLATI Fahem Alger
DABO cheikh Omar Bamako Mali
ATHMANI Boubeker Berrahel
SAIBI Youcef Hussein dey
OUSSALAH Nassim Bgayet
L'équipe lorientaise de Football
tous les deux d'origine algérienne
cliquez sur le lien du site du FCL
Le FCL club de football de Lorient, répartition de l'équipe de Lorient
Gardien
Audard Fabien
Cappone Lionel
Salin Romain
Défenseur
Boutruche Marc
Cantareil Alain
Ciani Michael
Dielna Claude
Genton Benjamin
Marchal Sylvain
Medjani Carl
Morel Jérémy
Milieu
Abriel Fabrice
Ewolo Oscar
Hautcoeur Yohan
Jallet Christophe
Le Pen Ulrich
Mansouri Yazid
Marin Nicolas
Robert Bertrand
Saïfi Rafik
Attaquant
Bourhani Kemal
MBodji Amadou David
Namouchi Hamed
Pinard Julian
Robert Fabien
Vahirua Marama
Projet de centre d'affaires à Tizi-Ouzou
Tizi-ouzou, 21 juillet 2007 Le Wali de Tizi-ouzou, Mazouz Hocine, a annoncé dans une interview publiée jeudi, un certain nombre de projets intéressants dans la ville de Tizi-ouzou dont le plus significatif sera la construction d'un centre d'affaires au lieu et place de l'actuel marché dit ''des jeunes'', situé à côté du stade du premier novembre,
mardi 10 juillet 2007
Les prénoms bretons féminins et masculins commençant par A
Prénoms et dates de fêtes
Aaron 22 juillet
Abram 16 mars
Adeodat 10 avril
Adrian 9 janvier
Ael 5 mai
Aenor 2 mai
Aesa 22 février
Agnan 17 novembre
Alan 9 septembre
Alar 1 décembre
Prénoms féminins amazighs
Gedjiga : « la fleur » en kabyle.
Sekkura : « la perdrix » en kabyle.
Tafrara : « distinction », du verbe ifrir signifiant se distinguer.
Takama : « la chaleur », par extension « la douceur » par opposition à « la froideur ». Du verbe ekmu, être chaud, en touareg. Notez que ce prénom réfère à la fidèle de Tinhinan, reine des Touaregs.
Tamella : « la charmante ». C’est l’équivalent de « Chabhâ » et « Malhâ ».
Tamilla : « la tourterelle » en divers parlers amazighs.
Tantalwit : « celle de la paix ». De ta + n + talwit, en usage en kabyle.
Tanteflest : « celle de la confiance ». De ta + n + taflest. Ce mot-ci signifie confiance / foi en touareg.
Tanufella : « celle du côté haut », à comprendre « celle qui aura la suprématie ». De ta + n + afella. Ce mot-ci est usité en kabyle avec la particule « s » comme adverbe de lieu.
Taraghna : « sans misère », à comprendre « celle qui ne vivra pas dans la misère ». De la particule de négation tar et du substantif aghna, qui signifie manque / misère en touareg.
Tasegmant : « celle avec laquelle elles grandissent / s’épanouissent ». De ta + s + gmant. Basé sur le verbe gmu attesté dans plusieurs dialectes amazighs, dont le kabyle.
Tatrit : « l’étoile ». Diminutif de itri en usage chez les Kabyles.
Tifawt : « la lumière » en chleuh, mozabite, etc.
Tifrat : « la paix / la réconciliation ». Du verbe fru qui signifie faire la paix / se réconcilier.
Tihuski : « la beauté ». Du verbe huskey / hussey qui signifie être belle en touareg.
Tilelli : « la liberté ». Du verbe lulet qui signifie être libre en touareg.
Tuftayurt : « elle est plus belle que la lune ». Du verbe uf et tayurt signifiant respectivement être meilleur que et la lune, en parlers amazighs du Maroc.
Tumert : « Bonheur », attesté en chleuh. Ce prénom a désigné un célèbre Amazigh Ibn Tumert.
Tumsilt : « celle qui est bien façonnée ». Du verbe msel, qui signifie bien façonner en kabyle.
Tunhilt : « la docile ». Du verbe inhal, être facile, en touareg. Ce prénom est construit sur un modèle d’adjectif attesté dans les dialectes dits du Nord, comme le kabyle.
Prénoms masculins amazighs
Prénoms masculins :
Aksil : « guépard » en dialecte chaoui.
Amastan : « le protecteur ». Du verbe mesten qui signifie protéger en touareg.
Amayas : « guépard » en dialecte touareg.
Amedras : « qui court vite » en touareg. Du verbe dres qui signifie courir vite.
Baragsen : « leur fierté » en touareg. Du substantif abarag qui signifie fierté en ce dialecte.
Iken : « il est ordonné ». Du verbe eken qui signifie être ordonné en touareg.
Wagguten : « celui qui proliférera ». De la particule wa, celui, et du participe gguten, étant nombreux. Ce type de participe sans marque initiale « ye /i » est courant dans certains parlers comme le mozabite. Le kabyle connaît les verbes ggwet et suget, être/rendre nombreux.
Wararni : « sans vainqueur », à comprendre « n’existera personne qui puisse le vaincre ». De la particule war, sans, et du substantif arni, qui signifie vainqueur en certains parlers amazighs dont le touareg.
Warmaksan : « sans ennemi ». De war, sans, amaksan, qui haït. Ksen signifie « haïr » en touareg.
Yedder : « il sera vivant ». C’est un prénom usité chez les Amazighs du Maroc et qui équivaut au kabyle Idir.
Yeddes : « il sera organisé ». Du verbe ddes (= eken) qui signifie organiser en touareg. La racine de ce terme est connue en kabyle dans le mot tiddas, qui est un jeu où l’on arrange les dés de différentes manières.
Yimlul : « il sera blanc ». Du verbe imlul qui signifie être blanc. Ce prénom a une signification ; c’est se porter bien, rappelez-vous la chanson de Idir où il dit : « ad tizwighed, ad timluled... », car en kabyle la couleur blanche du visage indique une bonne santé, contrairement à la couleur jaune.
Zîdan : « le délicieux ». De l’adjectif azîdan qui signifie sucré, délicieux.
Zilalsen : « leur cime / sommet ». Du substantif azilal qui signifie point culminant en chleuh.
Ziri : « clair de lune ». Du substantif tiziri / taziri attesté dans plusieurs dialectes amazighs.
Spécial Festival Mondial de la jeunesse
A partir du 8 août 2007 se déroulera à Alger le Festival Mondial de la Jeunesse et de l'Etudiant. Cette importante manifestation se déroule pour la première fois dans un pays africain et arabe. Il s'agit d'une rencontre entre délégations de jeunes du monde. Cette manifestation représente pour le gouvernement algérien un enjeu politique international majeur. Le gouvernement souhaite redorer son blason et soigner son image de marque aux yeux des pays étrangers.
"Je pense par contre que cette manifestation n'est pas en accord avec tous les algériens, mais je ne suis pas là sur ce site (blog) à des kilomètres de distance pour donner mon avis. Je ne fais que reprendre des actualités que je lis sur l'Algérie.
Je sais que les pays d'Afrique en général souffrent mais je ne peux malheureusement que le constater."
L'auteur
lundi 9 juillet 2007
un conte Amazighe
Le chacal, le lion et le mulet.
C’est l’histoire d’un lion qui s’en vint trouver un chacal et lui dit :
« Je voudrais que vous me procuriez de quoi manger : voilà huit jours que je reste sur ma faim »
« Il y a ici, répondit le chacal, un mulet qui broute dans un pâturage : mais il faut que nous lui trouvions un motif ».
« Entendu, dit le lion, quoi que vous décidiez, je vous soutiendrai »
« Venez, reprit le chacal, rendons-nous ensemble chez lui. Dès que j’arriverai, je lui dirai que le roi nous a prescrit de produire chacun son arbre généalogique, à savoir ses racines, bref l’identité de son père. Voilà, continua-t-il, le langage que je lui tiendrais, c’est ça le meilleur prétexte. Le mulet, c’est connu, n’a pas d’origine avouable : ses parents sont la jument et le baudet, sauf votre respect. Alors, conclut le chacal, quand nous nous présenterons à vous, il faut que vous m’interrogiez en premier »

Ils arrivèrent donc auprès du mulet. Le chacal l’appela et lui dit :
« Venez voir ce que dit le lion ».
« Moi, dit le lion, je ne suis que l’envoyé du roi. Ne me prêtez aucune mauvaise intention »
« Je vous en prie messire », dit le mulet.
« Je viens, dit le lion, vous poser une question : il faudrait que vous me fassiez connaître vos origines »
« En ce qui me concerne, oncle lion, dit le chacal, je suis chacal, descendant de chacals, et ceci jusqu’au chacal que Noé a pris avec lui dans l’arche.»« Et vous ? » demanda-t-il au mulet.
« Moi, monseigneur répondit le mulet, je n’ai pas de tête. Il faut que j’aille demander à ma mère quelle est mon origine ».
« Entendu », dit le lion.
Or notre mulet était de solide carrure. Il s’arrêta auprès d’un forgeron, et quand il lui eut mis une ferrure neuve, il revint en se mettant à boiter d’un pied.
Les deux autres lui demandèrent :
« Qu’est-ce qui arrivé pour que vous boitiez? »
« C’est, dit-il, une lettre que ma mère m’a fourrée dans le sabot. J’avais peur que si je la mettais dans la bouche elle se mouille; alors je l’ai mise dans le sabot ».
Quand il fut près d’eux, il leur dit : « Désignez l’un de vous pour qu’il vienne la lire »
Le lion dit au chacal :
« Allez la lire ».
« Monseigneur, prétexta le chacal, je n’y vois pas clair du tout ».
Le lion s’avança pour la lire.
Alors, le visant bien entre les deux yeux, le mulet lui décocha une ruade qui lui fit voler le crâne en éclat.
Conté par Abdesslam ou Lahcen n Id Bram en novembre 1950.
Radios Kabyles
Un petit clic sur ce lien et vous vous retrouverez sur un site de musique Kabyle, une envie de danser vous prendra.............................................très rapidement :









